Цитата:
Сообщение от Даша-Петя
а что такого-то? меня давно удивляло, что нет дублежа на английском. Туристов у нас много, многие и в метро ездят.
|
а Вас не удивляет, что в других НЕанглоязычных странах нет дубляжа на английском?
Категорически считаю (с) что дубляж в метро нам не нужен. Потому что:
1) везде есть схемы с надписями на английском;
2) объявление названия СЛЕДУЮЩЕЙ станции фактически повторяет такое же объявление на русском непосредственно перед этим - для какого тупого сброда, прущегося к нам, мы 2 раза повторяем название станции, КТО не способен понять, что "следующая станция ломоносовская" - это "нэкст стэйшн ломоносовская"???
что касается конкретно ЭТОГО дубляжа - это просто порно. Плюнула бы в рожу тем, кто такое придумал. Текущую станцию НЕ объявляют вообще. Объявляют "Держитесь подальше от закрывающихся дверей!" (или что там, я не очень знаю английский, точнее, не понимаю, что говорит диктор на 3-й ветке
) уже ПОСЛЕ того, как двери закрылись! Про переход на вокзал (Московский) на английском языке вообще не заикаются... Позорище. Не могли хоть нормально сделать...
Цитата:
Сообщение от DEVANGE
А мне понравилось. Пусть будет. У интуристов вечные проблемы с прочтением русских названий на кириллице (хорошо хоть в некоторых схемах латиницей подписаны)
|
Сразу видно, что Вы нечасто ездите в метро
Сейчас практически на всех схемах, везде есть латиница.
Цитата:
Сообщение от DEVANGE
да и произнесённое в вагоне название станции не всегда могут соотнести с тем, что на схеме написано, переспрашивают часто, это точно та станция или нет?
|
Скажите, а произнесённое в вагоне название станции "Ломоносовская" сильно отличается от произнесённого в вагоне названии станции "Lomonosovskaya"?
Чем, позвольте узнать? Это реально критично за ту секунду, что звучит слово?