|
|
29.01.2012, 18:09
|
#391
|
сильная и смелая
Регистрация: 02.01.2005
Сообщений: 9 681
|
Цитата:
Сообщение от The best one
А сейчас я хотела бы спросить, чем бы Вы руководствовались, переводя на немецкий такие предложения, как "он мешает мне", "я звоню ему", мы ждем тебя", "они радуются зиме"...
|
__________________
Беспробудно больна жизнью...
|
|
Цитировать ·
|
29.01.2012, 21:20
|
#392
|
Ветеран
Регистрация: 22.01.2005
Адрес: Hamburg
Сообщений: 822
|
Цитата:
Сообщение от Мечта
А какая разница немецкой грамматике от того, где она изучалась? Предположим, что далеко не все носители русского языка разбираются в его грамматике, достаточно почитать наш форум, чтобы убедиться в этом.
В данном случае речь идет о так называемых каузативных парах глаголов,сравните:
stehen - stellen, sich stellen
sitzen - setzen, sich setzen
liegen - legen, sich legen
hängen - hängen, sich hängen
Глаголы из первого столбика отвечают на вопрос где? и являются сильными.Глаголы из второго столбика отвечают на вопрос куда? и являются слабыми.Разница в том, что первые обозначают местоположение предмета в пространстве, то есть локализуют некую точку (отсюда и вопрос где?),а во втором - движение предмета в каком-то направлении(отсюда вопрос куда?).Проверить можете по любой доступной вам грамматике.Или хотя бы вот здесьАналогичный пример есть с предлогом zwischen, но суть такая же.
В русском языке эту ошибку делают буквально все.Послушайте, как говорят носители русского в Вашем окружении: " Где ты припарковал машину?" , "Я припарковался во дворе".Это ошибки такого же плана.Если мы говорим о грамматике.
|
Извините, автор задавал конкретный вопрос (ich habe mich neben dem sprechenden Mann gesetzt) и получил на него конкретный ответ. Вы много букв написали, но как это поможет в реальном построении предложений при разговоре? Я уверена, что при изучении языка надо давать как можно больше примеров реального употребления слов и построения предложений. Тогда правила уляжутся в голове сами собой. Да, правила нужны, но когда надо быстро ответить на конкретный вопрос, то должный всплывать в памяти соответстующие эквиваленты, а не то, по каким правилам надо сказать. То есть как можно больше практики. Дети же правил не изучают, но говорят все равно правильно...
__________________
|
|
Цитировать ·
|
29.01.2012, 21:31
|
#393
|
Ветеран
Регистрация: 22.01.2005
Адрес: Hamburg
Сообщений: 822
|
Цитата:
Сообщение от The best one
Я вот живу в России и русский - мой родной язык, но преподавать его не взялась бы. Это к слову о Ваших аргументах.
Итак, со всей ответственностью разъясняю Вам и Вашему мужу немцу:
есть предлоги двойного управления (Wechselpräpositionen), которые управляются дативом только в случае, когда можно задать вопрос "wo?", и аккузативом, если "wohin?".
Ich sitze neben dem sprechenden Mann. (wo?)
Ich habe mich neben den sprechenden Mann gesetzt. (wohin?)
|
Вы знаете, уж кто-кто, но мой муж в разъяснениях не нуждается. . Правила я и сама знаю, знаю также и то, что реальный язык не всегда отвечает тому, чему учат в школах и институтах. Я оба Ваших предложения еще раз показала мужу. Он бы в обоих случаях сказал бы neben dem.
Я не спорю, он может наляпать грамматические ошибки (грамматика в немецком - это моя сильная сторона), но только не стилистические (здесь он, конечно, сильнее меня) . Так же, как и в русском: грамотное написание слов и правильное построение предложений не одно и то же и иностранца видно сразу.
__________________
|
|
Цитировать ·
|
29.01.2012, 21:34
|
#394
|
Ветеран
Регистрация: 22.01.2005
Адрес: Hamburg
Сообщений: 822
|
Цитата:
Сообщение от lu_scha
абсолютно согласна
|
только кто думает о емкости темы глагола в реальном разговоре? Есть определенные обороты, которые используются в бытовой речи и в этот момент никто не задумывается о том, какое правило при этом надо использовать.
__________________
|
|
Цитировать ·
|
29.01.2012, 21:36
|
#395
|
Мега-элита
Регистрация: 17.11.2004
Адрес: Мюнхен
Сообщений: 4 682
|
Цитата:
Сообщение от Мечта
То есть Вы считаете, что этого достаточно? Ведь артикль может быть еще определенным, нулевым, притяжательным и отрицательным.Человек, который не очень разбирается в этом, легко поставит определенный артикль в этом случае.
Повторюсь, я не претендую на Ваши лавры.Повторение-мать учения)
|
да достаточно, потому как в первом задании речь шла только о форме неопределённого артикля.
Цитата:
Сообщение от The best one
Мы же сейчас не о русском языке говорим, верно? И никто не спорит, что глагол отвечает на вопрос "что делать". Но помимо этого "что делать" нужно еще выстроить левосторонние и правосторонние связи. Вот она и валентность началась. И она не противоречит чистоте ни русского, ни немецкого языков.
Что касается валентности, то бывают и четырехвалентные, например, глаголы. Вы же не будете спорить, что при выборе между "на диване" и "на диван" будете отталкиваться (в том числе) от глагола? Если "сидеть", то один вариант, если "садиться" - то другой...
А сейчас я хотела бы спросить, чем бы Вы руководствовались, переводя на немецкий такие предложения, как "он мешает мне", "я звоню ему", мы ждем тебя", "они радуются зиме"...
|
по сути я согласна. просто там в объяснении именно о грамотности в русском шла речь.
в переводе я бы руководствовалась конкретным глаголом , тем ,с какими предлогами он употребляется и какой падеж требует каждый предлог
__________________
Юля и дочка, уже большая
"Я всего лишь лук, который выпустил в небо стрелу, и вот она уже летит сама по себе"(с)
Я отважная коврижка!А ты кто?
|
|
Цитировать ·
|
29.01.2012, 21:41
|
#396
|
Ветеран
Регистрация: 22.01.2005
Адрес: Hamburg
Сообщений: 822
|
Цитата:
Сообщение от The best one
Мы же сейчас не о русском языке говорим, верно? И никто не спорит, что глагол отвечает на вопрос "что делать". Но помимо этого "что делать" нужно еще выстроить левосторонние и правосторонние связи. Вот она и валентность началась. И она не противоречит чистоте ни русского, ни немецкого языков.
Что касается валентности, то бывают и четырехвалентные, например, глаголы. Вы же не будете спорить, что при выборе между "на диване" и "на диван" будете отталкиваться (в том числе) от глагола? Если "сидеть", то один вариант, если "садиться" - то другой...
А сейчас я хотела бы спросить, чем бы Вы руководствовались, переводя на немецкий такие предложения, как "он мешает мне", "я звоню ему", мы ждем тебя", "они радуются зиме"...
|
Хоть вопрос задан не мне, но перевод будет такой:
"er stört mich"
"ich rufe ihn an"
"wir warten auf dich"
"sie freuen sich auf den Winter"
Я уже не думаю о правилах, хотя изучала их достаточно долго (в школе, институте и на курсах немецкого университета (DSH)). Эти фразы уже просто автоматически вырываются (кто задумывается о правилах, ведя сиюминутный разговор на русском?), потому что все так говорят. Но если надо, то можно и правила подобрать, только лень
__________________
|
|
Цитировать ·
|
29.01.2012, 22:06
|
#397
|
Ветеран
Регистрация: 07.09.2009
Сообщений: 671
|
я окончательно запуталась))))
но мне очень понравились ваши дискуссии... надо чаще мне к вам обращаться! спасибо всем большое!!! Хорошей вам рабочей недели!
|
|
Цитировать ·
|
29.01.2012, 22:09
|
#398
|
Активный участник
Регистрация: 10.05.2011
Сообщений: 586
|
Цитата:
Сообщение от VickyFlober
Вы знаете, уж кто-кто, но мой муж в разъяснениях не нуждается. . Правила я и сама знаю, знаю также и то, что реальный язык не всегда отвечает тому, чему учат в школах и институтах. Я оба Ваших предложения еще раз показала мужу. Он бы в обоих случаях сказал бы neben dem.
Я не спорю, он может наляпать грамматические ошибки (грамматика в немецком - это моя сильная сторона), но только не стилистические (здесь он, конечно, сильнее меня) . Так же, как и в русском: грамотное написание слов и правильное построение предложений не одно и то же и иностранца видно сразу.
|
а при чем здесь стилистические ошибки, простите?
это в качестве маленького ликбеза http://donnerwetter.kielikeskus.hels...ep/deutsch.htm
|
|
Цитировать ·
|
29.01.2012, 22:11
|
#399
|
Ветеран
Регистрация: 22.01.2005
Адрес: Hamburg
Сообщений: 822
|
Цитата:
Сообщение от The best one
|
Вы пытаетесь, живя в России, немцев учить говорить по-немецки?
__________________
|
|
Цитировать ·
|
29.01.2012, 22:12
|
#400
|
Активный участник
Регистрация: 10.05.2011
Сообщений: 586
|
Цитата:
Сообщение от lu_scha
...
в переводе я бы руководствовалась конкретным глаголом , тем ,с какими предлогами он употребляется и какой падеж требует каждый предлог
|
вот видите, оказывается одного вопроса "что делать" не достаточно
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|