|
|
29.05.2009, 11:56
|
#91
|
Небожитель
Регистрация: 16.12.2005
Адрес: центр
Сообщений: 18 655
|
может мне сюда..
кто-нибудь знает, откуда пошло выражение "спать вальтом"?
|
|
Цитировать ·
|
29.05.2009, 11:57
|
#92
|
Наш человек
Регистрация: 13.01.2005
Сообщений: 7 690
|
Цитата:
Сообщение от anime
может мне сюда..
кто-нибудь знает, откуда пошло выражение "спать вальтом"?
|
думаю, речь идет о "спать валетом"?
я так понимаю, что это аналогия с игральной картой
"спать дамой" или "спать королем" - не очень понятно о чем речь, а валет - вроде только в игральных картах есть
|
|
Цитировать ·
|
29.05.2009, 11:58
|
#93
|
Небожитель
Регистрация: 16.12.2005
Адрес: центр
Сообщений: 18 655
|
Цитата:
Сообщение от Olga_and_ko
думаю, речь идет о "спать валетом"?
я так понимаю, что это аналогия с игральной картой
|
на самом деле абсолютно правильны два варианта.
ВАЛЕТ, вальта (или -а), м. Ирон. обращение. ♦ Спать вальтом (валетом) — спать вдвоем, когда ноги одного лежат рядом с головой другого.
См. также ВАЛЬТЫ В РАЗЛЁТЕ
Мы подумали про карты, только почему тогда именно "вальтом"?
__________________
это такой раздник, не берусб пимать по нег ичего тка ка пьяна Завтра напищу че-нит
|
|
Цитировать ·
|
29.05.2009, 12:01
|
#94
|
Наш человек
Регистрация: 13.01.2005
Сообщений: 7 690
|
потому что есть 3 человеческие фигуры - валет, дама, король
про даму и короля я написала выше
|
|
Цитировать ·
|
29.05.2009, 12:02
|
#95
|
Небожитель
Регистрация: 16.12.2005
Адрес: центр
Сообщений: 18 655
|
Цитата:
Сообщение от Olga_and_ko
потому что есть 3 человеческие фигуры - валет, дама, король
про даму и король я написала выше
|
хмм, наверное так и есть
спасибо
__________________
это такой раздник, не берусб пимать по нег ичего тка ка пьяна Завтра напищу че-нит
|
|
Цитировать ·
|
29.05.2009, 13:24
|
#96
|
с орбиты
Регистрация: 15.02.2008
Сообщений: 27 359
|
Цитата:
Сообщение от Strossmayer
Является ли пара единственное/ множественное (применительно к грамматической категории числа) антонимической? Уж для языков, в которых нет двойственного числа, -- думаю, что это вполне корректное утверждение. Для языков с оным -- да, Вы правы, невозможно корректно определить антоним к этому понятию.
Дуализм есть частный случай плюрализма. В этом коренное отличие от приведенного мной выше примера с единственным/двойственным/множественным числом.
Могу представить себе фразы, в которых слова безногий, одноногий и четвероногий будут контекстными антонимами к слову двуногий .
|
Ваши рассуждения совпадают с моими. К тому же приятно вести беседу с вежливым человеком
|
|
Цитировать ·
|
29.05.2009, 17:05
|
#97
|
Мега-элита
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Живой Ручей (Гражданка)
Сообщений: 3 759
|
а никто не знает, родственны ли слова ГАЛЕРА (корабль) и ГАЛЁРКА (в театре)?
|
|
Цитировать ·
|
29.05.2009, 23:59
|
#98
|
Наш человек
Регистрация: 15.02.2007
Сообщений: 8 451
|
Цитата:
Сообщение от solnyshkoelena
Да, забыла Вас поблагодарить за то, что Вы мне указали на мою очепятку в слове бутерброд. Как человек изучавший иностранные языки, я, к сожалению, иногда путаю буквы.
Я поняла суть Вашего негодования. Вы, очевидно, будучи филологом, разговариваете в рамках терминов (терминологии). А я, с Вашей точки зрения, некорректно их использую: там, где я пишу “однокоренные”, конечно же, мне лучше было написать “от одного корня”, там, где я пишу антонимы, мне следовало бы написать – “противоположное по смыслу”.
Задача викторины (какой я ее ставила) рассказать сыну о происхождении слова (мед-ведь), а не учить его морфемному разбору (медвед-ь)
|
Извините меня, если мой ответ показался вам резким. Просто я подумала, что вы учитель, и даете школьникам - не неправильные, но неточные сведения, из-за которых у них могут быть потом проблемы по предмету.
|
|
Цитировать ·
|
01.06.2009, 16:07
|
#99
|
с орбиты
Регистрация: 15.02.2008
Сообщений: 27 359
|
Цитата:
Сообщение от Kirushka
а никто не знает, родственны ли слова ГАЛЕРА (корабль) и ГАЛЁРКА (в театре)?
|
Нет
Взято мною на любопытном сайте:
http://www.newslab.ru/blog/likbez/page/1
О галерах и галёрке
Как раб на галёрке
Читатель интересуется, что общего между галерами и галёркой. Если галёрка — это самые дальние зрительские места в театре, то, возможно, выражение «сослать на галеры» значит отправить куда-то далеко-далеко? Разбираемся.
Думаю, что настоящее значение приведённого выражения (каторга) большинству всё-таки известно, как и то, что галеры — это старинные мореходные суда, на которых в качестве движущей силы использовался физический труд гребцов — обычно каторжан или невольников. Отсюда и метафора «как раб на галерах».
Слово галера заимствовано из итальянского и восходит к греческому galea, от которого образовано и слово «галеон», означающее большой парусный корабль с артиллерийским вооружением.
Галёрка же — уменьшительное от «галереи», которая заимствована из немецкого Galerie — «галерея, ряд; штольня», от латинского galeria — «портик храма». Собственно, театральные ряды официально всегда назывались галереей, но ныне это употребление устарело, даже несмотря на то, что галёрка всё ещё считается разговорным словом.
|
|
Цитировать ·
|
01.06.2009, 16:27
|
#100
|
Хранитель
Регистрация: 15.06.2007
Сообщений: 12 892
|
Ура! Тема не умирает
А я вот, что откопала:
ШИРИНКА 1 ж.
1. Декоративная деталь оформления зданий в виде углубленного квадрата, нередко со вставками из цветных изразцов (в архитектуре).
ШИРИНКА 2 ж.
1. Прошитая или вставленная полоса ткани от шага до верха в передней части штанов, брюк.
2. Разрез в передней части штанов, брюк.
ШИРИНКА 3 ж. местн.
1. Короткий отрез ткани во всю ширину; полотенце, скатерть, платок (обычно с шитьем).
РС: ессно, точно знала определение по 2му пункту,
по 3му (местн.) вспомнила, что действительно слышала в детстве, у бабушки , на юге
а вот 1ый пункт - открытие , (ессно -для меня)
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|