Просмотр полной версии : Как бы Вы назвали по-русски вот такой предмет одежды?
Форумчане и форумчанки!
Хочу узнать ваше мнение. Как по-русски называется одежда вот такого типа?
http://p-media.laredoute.fr/intl/Products/picture/3/324161767_0001_LP_1.jpg
http://p-media.laredoute.fr/intl/Products/picture/3/324132279_0006_LP_2.jpg
Я имею в виду просто какой-то разговорно-обиходный вариант.
У меня самой много вариантов, и все кажутся неправильными, если на секунду задуматься.
Я пытаюсь учить дочку правильному русскому, и каждый раз у меня возникает заминка перед тем как назвать данный предмет :)
Туника ???
Правда .насчет ударения есть варианты:)
НоваяЖизнь
22.03.2010, 15:20
Туника совсем не по русски. Я серость, я б это кофтой назвала.
Чайная соня
22.03.2010, 15:21
Кофточка:073:
Мне все-таки казалось, что туника длиннее... существенно:).
Я бы первое назвала кофточкой, второе кофточкой или маечкой. Моя знакомая для такой же девичьей одежки употребляет слово пусер, не знаю, насколько оно распространенно в России:).
Туника ???
Правда .насчет ударения есть варианты:)
Вроде туника - это что-то подлиннее? Мне кажется, туника должна ээээ.... бедра :)) закрывать.
Туника совсем не по русски. Я серость, я б это кофтой назвала.
Кофточка:073:
Мне тоже хочется назвать кофточкой.
Но с другой стороны, мне кажется, что кофта должна быть с застежкой спереди.
Или кофточка и кофта - это разные вещи? :))
Мадам Загадка
22.03.2010, 15:24
Кофта — предмет шерстяной вязаной одежды для верхней части тела с застежкой снизу доверху спереди. Наличие застежки — отличительный признак кофты.
Фуфайка по моему мнению - это ватник.
То, что с застежкой спереди можно назвать и блузкой, имхо. Для меня разница между кофтой и кофточкой только в "тяжести" их:)) : кофта нечто более весомое, кофточка более легкомысленное, женственное:).
Кофта — предмет шерстяной вязаной одежды для верхней части тела с застежкой снизу доверху спереди. Наличие застежки — отличительный признак кофты.
Конечно, это не кофта. Это ж натуралная коВточка :065:
джемпер. Правда тоже совсем не по русски.
Фуфайка по моему мнению - это ватник.
Да уж, такой вариант мне и в голову не приходил. А между тем, он пока лидирует.
Интересно!
Snegnaja
22.03.2010, 15:31
Фуфайка по моему мнению - это ватник.
это не совсем так, фуфайка это нижняя трикотажная рубашка, майка
джемпер. Правда тоже совсем не по русски.
Нет, почему же не русское? Слово вполне уже прижилось в русском языке, по-моему.
Только мне почему-то кажется, что джемпер - что-то более теплое, вязаное.
Anna-Lizka
22.03.2010, 15:35
Вот на ценниках-бирках на предмете № 2 часто вижу надпись - футболка с длинным рукавом.
Snegnaja
22.03.2010, 15:36
Нет, почему же не русское? Слово вполне уже прижилось в русском языке, по-моему.
Только мне почему-то кажется, что джемпер - что-то более теплое, вязаное.
Джемпер - надеваемая через голову вязаная фуфайка с круглым воротом, с рукавами, без воротника и без застежки.
Футболка с длинными рукавами :))
залезла на какой-то сайт одежный. Там такое называется кофточка.
Печенька с вареньем
22.03.2010, 15:37
это не совсем так, фуфайка это нижняя трикотажная рубашка, майка
Да-да! На этикетках советских футболок написано фуфайка.
Я такие штуки называю всё же кофтой.
Snegnaja
22.03.2010, 15:38
Вроде туника - это что-то подлиннее? Мне кажется, туника должна ээээ.... бедра :)) закрывать.
Туника - плечевая одежда прямого силуэта, короче юбки и длиннее блузки.
Второе фото, по моему мнению, - бадлон, а к первому фото название не очень подходит - там ткань с рисунком и спереди вроде чем-то украшен около ворота, бадлон - это простая выкройка, без всяких дополнительных украшений.
А первое - может блуза?:016:
Snegnaja
22.03.2010, 15:39
Да-да! На этикетках советских футболок написано фуфайка.
Я такие штуки называю всё же кофтой.
именно в то время, я на товароведа и обучалась;)
Я называю кофтой. Можно еще футболкой с длинным рукавом...
Еще вспомнила слово - батник! Это не оно?
Вот на ценниках-бирках на предмете № 2 часто вижу надпись - футболка с длинным рукавом.
Футболка с длинными рукавами :))
залезла на какой-то сайт одежный. Там такое называется кофточка.
Это тоже один из моих вариантов, но опять-таки, если задуматься, то вроде футболка - это спортивная одежда, а то, что на картинке - явно не для спорта.
Вот чего нашла.
БАТНИК - женская блуза, по крою напоминающая мужскую сорочку, из набивных тканей и тонкого трикотажа
ДЖЕМПЕР - вязаная шерстяная или шелковая кофта без застежек, надевающаяся через голову
Словарь моды (Т.А. Терешкович, 2000)
Мадам Загадка
22.03.2010, 15:45
Наберите все предложенные варианты в Википедии и решите для себя, какое название больше подходит.
Джемпер - надеваемая через голову вязаная фуфайка с круглым воротом, с рукавами, без воротника и без застежки.
Вот-вот, ВЯЗАНАЯ, мне так и казалось.
Туника - плечевая одежда прямого силуэта, короче юбки и длиннее блузки.
именно в то время, я на товароведа и обучалась;)
О, Вы ценный человек! :flower: Поделитесь Вашим профессиональным мнением, как такое назвать?
Чайная соня
22.03.2010, 15:46
Чем вас кофта-то не устраивает? Ась? нормативное русское слово
Грамота.ру
Большой толковый словарь
КОФТА, -ы; ж.
Короткая (обычно до пояса или до бёдер)
женская или детская одежда, носимая с юбкой или брюками. Трикотажная к. Вязаная к. Тёплая к. Поддеть кофту ребёнку под пальто.
Я называю кофточкой такие вещи!А фуфайка-это толстый деревенский ватник!Серого цвета!Мужики носят для работы!
Блуза, поло, туника..... Гольф?
Наберите все предложенные варианты в Википедии и решите для себя, какое название больше подходит.
Ну, словари и Википедия - это здорово, но определения там разнятся. Вот про ту же кофту уже два разных определения предлагали.
Мне интересен глас народа, так сказать.
Как люди в обиходе называют.
Про джемпер уже нашла в словаре моды - необязательно вязанный, может еще быть шелковый.
Еще блузка, блуза, блузон. Правда в моем понимании это с пуговичками впереди, но как оказалось не обязательно
БЛУЗКА - плечевая женская и для девочек одежда длиной до бедер и ниже. В XIX в. в женской одежде лиф становится самостоятельной частью одежды: платья, сшитые целиком теперь разделялись на блузку и юбку. Название блузка (блуза) закрепилось позднее. Блузка, юбка и пиджак составили новый вид одежды - костюм, приближающийся к мужской моде. С этого времени блузка становятся одним из излюбленных предметов женской моды. Их шьют с рукавами и без рукавов, с воротниками и без воротников, с рюшами, оборками, буфами. Разновидности блузок получают новые названия: бюстье, топ, батник и т. д.
(Источник: Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996)
Чем вас кофта-то не устраивает? Ась? нормативное русское слово
Грамота.ру
Большой толковый словарь
КОФТА, -ы; ж.
Короткая (обычно до пояса или до бёдер)
женская или детская одежда, носимая с юбкой или брюками. Трикотажная к. Вязаная к. Тёплая к. Поддеть кофту ребёнку под пальто.
Просто тут уже приводили определние из википедии, что кофта должна быть с застежкой.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%84%D1%82%D0%B0
Интуитивно я с ним согласна.
Но при этом могу сама такую штуку назвать кофточкой. Но не кофтой :009:
Нюта-Анюта
22.03.2010, 15:54
Это кофточки:005:... Какое-то совдеповское слово, но по-другому эти вещи не назвать
Первая - блузон, вторая - джемпер.
Про джемпер уже нашла в словаре моды - необязательно вязанный, может еще быть шелковый.
Еще блузка, блуза, блузон. Правда в моем понимании это с пуговичками впереди, но как оказалось не обязательно
БЛУЗКА - плечевая женская и для девочек одежда длиной до бедер и ниже. В XIX в. в женской одежде лиф становится самостоятельной частью одежды: платья, сшитые целиком теперь разделялись на блузку и юбку. Название блузка (блуза) закрепилось позднее. Блузка, юбка и пиджак составили новый вид одежды - костюм, приближающийся к мужской моде. С этого времени блузка становятся одним из излюбленных предметов женской моды. Их шьют с рукавами и без рукавов, с воротниками и без воротников, с рюшами, оборками, буфами. Разновидности блузок получают новые названия: бюстье, топ, батник и т. д.
(Источник: Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996)
Да, определения везде разные... поэтому и пишу на форуме.
Блузка для меня - что-то более нарядное и торжественное, с рюшечками, или с кружевами, или женский вариант рубашки под костюм.
Комплимент
22.03.2010, 15:59
Это фуфайка)
Фуфайка — русское простонародное наименование любой утепляющей одежды — кофты, свитера, даже ватника (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA). Ушаков дает «фуфайке» одно значение: «Теплая вязаная рубашка без рукавов или с рукавами, одеваемая вниз для тепла или надеваемая сверху». В первом изд. Ожегова (1949) — то же самое («Теплая вязаная рубашка»). В Ожегове-Шведовой (4 изд.) — два значения: «1. Тёплая вязаная рубашка. 2. То же, что ватник (прост.)». Примерно то же и в БТС: «1. Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. 2. Стёганая ватная куртка; ватник». В толковании появляется в обоих случаях «ватник», не «телогрейка».
Anna-Lizka
22.03.2010, 16:03
Это тоже один из моих вариантов, но опять-таки, если задуматься, то вроде футболка - это спортивная одежда, а то, что на картинке - явно не для спорта.
Я думаю , "у них" - это футболка с длинн рукавом, а у нас вариант фуфайка-но не звучит нынче как-то))) Посмотрела на ещё одну бирку (примерно фото №1)-написано блуза.
Я, не мудрствуя, называю кофта-кофточка)))А то на слово "блуза" увидела непонимание в глазах дочки)))
Evangeline
22.03.2010, 16:05
Я бы это кофтой или кофточкой назвала, если по-русски. :))
Кофта - короткая (обычно до пояса или до бёдер) женская или детская одежда, носимая с юбкой или брюками.
Фуфайка -
1.тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер.
2.стёганая ватная куртка; ватник.
(ГРАМОТА.РУ)
Возможно, "фуфайка" и более правильно, но она у меня ассоциируется ни с чем иным, кроме как с ватником! :))
Это фуфайка)
Фуфайка — русское простонародное наименование любой утепляющей одежды — кофты, свитера, даже ватника (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA). Ушаков дает «фуфайке» одно значение: «Теплая вязаная рубашка без рукавов или с рукавами, одеваемая вниз для тепла или надеваемая сверху». В первом изд. Ожегова (1949) — то же самое («Теплая вязаная рубашка»). В Ожегове-Шведовой (4 изд.) — два значения: «1. Тёплая вязаная рубашка. 2. То же, что ватник (прост.)». Примерно то же и в БТС: «1. Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. 2. Стёганая ватная куртка; ватник». В толковании появляется в обоих случаях «ватник», не «телогрейка».
Понятно, то есть фуфайка - это в принципе что угодно :))
Но с другой стороны, я вот не смогу про данный предмет сказать дочке:
"Надень вот эту фуфайку".
А Вы бы так сказали?
Я думаю , "у них" - это футболка с длинн рукавом, а у нас вариант фуфайка-но не звучит нынче как-то))) Посмотрела на ещё одну бирку (примерно фото №1)-написано блуза.
Я, не мудрствуя, называю кофта-кофточка)))А то на слово "блуза" увидела непонимание в глазах дочки)))
Да, я думаю однозначного и правильного варианта нет.
Я именно спрашивала, какое слово Вы бы употребили в разговоре с дочкой или с подругой.
Mitsouko
22.03.2010, 16:10
Пуловер.
Комплимент
22.03.2010, 16:12
Йес, правда муж смеется!!! Но ничего, я не обращаю внимания!!!А для сына, как ни назови, для него нормально, хоть треуголкой.
Snegnaja
22.03.2010, 16:13
О, Вы ценный человек! :flower: Поделитесь Вашим профессиональным мнением, как такое назвать?
да куда там:))
Первая - блузон, вторая - джемпер.
я бы вот с этим пожалуй согласилась
джемпер трикотаж, допустим, или футболка с длинным рукавом,(фуфайка- все же больше нижнее белье, наверное)
ибо топ- это короткая футболка
туника -длинная
батник- с планкой
поло -спортивная рубашка с мягким отложным воротником
какие там были еще варианты
а к первой блузон хорошо подходит
Snegnaja
22.03.2010, 16:14
Пуловер.
Пуловер - трикотажная рубашка без воротника и застежки, с рукавами и V-образным вырезом.
Snegnaja
22.03.2010, 16:15
Да, я думаю однозначного и правильного варианта нет.
Я именно спрашивала, какое слово Вы бы употребили в разговоре с дочкой или с подругой.
джемпер, футболка(джемперок,ковтюля:)) свиторолик(это для вязанного)):))
Пуловер.
Вот это точно! Пуловер - трикотажный джемпер без воротника и без застежки, плотно облегающий фигуру.
КрошКамю
22.03.2010, 16:19
Называйте толстовкой, в честь изобретения нашего знаменитого соотечественника.
Evangeline
22.03.2010, 16:21
Видимо, вот оно:
Джемпер — предмет вязаной или трикотажной одежды для верхней части тела, без застежек с характерным круглым воротом.
Йес, правда муж смеется!!! Но ничего, я не обращаю внимания!!!А для сына, как ни назови, для него нормально, хоть треуголкой.
Тут я с Вашим мужем солидарна.
У меня не получится слово "фуфайка" употреблять всерьез, даже ради дочки :046:
Evangeline
22.03.2010, 16:24
Вот это точно! Пуловер - трикотажный джемпер без воротника и без застежки, плотно облегающий фигуру.
Все так, но только с V-образным вырезом!:))
http://slpuh.ru/images/pulover.jpg
Так что не подходит! ;)
а к первой блузон хорошо подходит
Мне казалось, блузон - это или медицинский халат, или очень длинный обтягивающий свитер, почти платье. :009:
Называйте толстовкой, в честь изобретения нашего знаменитого соотечественника.
Это про что?
Я не в теме :009:
Первую бы назвала рубашкой, а вторую не знаю как :))
КрошКамю
22.03.2010, 16:32
Это про что?
Я не в теме :009:
Это Лев Толстой придумал такую просторную блузу, сам себе сшил и носил, отсюда и название.
Наверное кофточка... На джемперок не тянет?
А я бы первую назвала рубашка или блузка
А вторую - футболка с длинным рукавом
Это Лев Толстой придумал такую просторную блузу, сам себе сшил и носил, отсюда и название.
А я и не знала. Думала, название просто оттого, что кофта толстая :001: :008:
Тогда совершенно непонятно, почему так называют кофты с капюшоном а-ля рэпперские.
Mitsouko
22.03.2010, 16:46
Называйте толстовкой, в честь изобретения нашего знаменитого соотечественника.
Все остальные варианты - непатриотичные! :)) Особенно фуфайка - с двумя ф! :ded:
КрошКамю
22.03.2010, 16:53
Все остальные варианты - непатриотичные! :)) Особенно фуфайка - с двумя ф! :ded:
Да я тоже сначала была в замешательстве от вопроса автора, который живет во Франции, а именно из Франции к нам перекочевало множество названий одежды. :008:
Penelopa
22.03.2010, 16:57
я такое называю "футболка с длинными рукавами" :)))
КрошКамю
22.03.2010, 17:10
Лучше пусть будут нерусские названия, что-то почитала я Википедию и мне расхотелось советовать такие истинно русские названия..:
В России
В письменных источниках слово сорочка впервые появляется в начале XIII века[1]. Др.-русск. сорочька, ст.-слав. срачица, срака, сракы[2].
На Руси рубашки было принято отделывать вышивкой по самым «уязвимым» для злых сил местам — у ворота, по краям рукавов, на плечах, и особенно — по подолу. Вышивка выполняла роль оберега; в ней преобладали солярные символы, а также изображения птиц, особенно — петухов, которые традиционно считались охранителями, отгоняющими нечистую силу.
В XVII и XVIII веках на сорочки по подолу пришивали кайму. В богатых рубашках по швам пришивали золотную тесьму или золотной плетенёк. Сорочка без каймы называлась чехол.
Под мышками вшивали квадратные ластовицы, по бокам от пояса треугольные клинья. Рубахи шили из льняных и хлопчатобумажных тканей, а также из шёлка. Рукава у кисти узкие. Длина рукава, вероятно, зависела от назначения рубахи. Ворот либо отсутствовал (просто круглая горловина), либо в виде стойки, круглой или четырехугольной («каре»), с основой в виде кожи или бересты, высотой 2,5-4 см; застегивался на пуговицу. Наличие ворота предполагало разрез посередине груди или слева (косоворотка), с пуговицами или завязками. Длина сорочек — немного выше колен. По бокам на подоле делали небольшие надрезы — прорехи. Нарядные сорочки украшались нашивками — поперечными полосками по числу пуговиц. Каждая нашивка имела петлю для пуговицы, поэтому позднее нашивки стали называться петлицами. Ворот у сорочек прямой, у крестьянских сорочек косой (косоворотка)[3].
В народном костюме рубаха была верхней одеждой, а в костюме знати — нижней. Дома бояре носили горничную рубаху — она всегда была шелковой.
Цвета рубах разные: чаще белые, синие и красные (красные рубашки носили вместе с белыми портами). Носили их навыпуск и подпоясывали нешироким поясом. На спину и грудь рубахи пришивали подкладку, которая называлась подоплёка.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B0
она из тонкого трикотажа? тогда я такие называю "футболка с длинным рукавом"
Пиговая Дама
22.03.2010, 17:13
первую не могу толком рассмотреть-понять, а вторую точно назвала бы кофточкой.
Да я тоже сначала была в замешательстве от вопроса автора, который живет во Франции, а именно из Франции к нам перекочевало множество названий одежды. :008:
Ну я, конечно, когда говорю про русское название, имею в виду не обязательно исконно славянское :046:, а в смысле просто употребляемое, прижившееся в языке.
Джемпер в этом смысле для меня русское слово.
Французы, кстати, такую штуку часто называют T-shirt, на английский манер. Так что им тоже своих слов не хватает. ;)
Только на днях покупала в Zara подобную кофточку, называлась она у них фуфайка.
Медвежья мать
22.03.2010, 17:21
фуфайка енто
Таня Куницина
22.03.2010, 17:22
Трикотажная фуфайка. Так и есть)))
Называю футболкой с длинными рукавами.
Только на днях покупала в Zara подобную кофточку, называлась она у них фуфайка.
фуфайка енто
Трикотажная фуфайка. Так и есть)))
То есть Вы бы так и сказали в разговоре?
Ну, скажем, с продавщицей в магазине: "Покажите, пожалуйста, вон ту фуфайку"
Или подружке: "Какая у тебя симпатичная фуфайка!"
Может быть, это и правильно, но вот в реальном контексте меня от этого слова разбирает смех. :)) :046:
Mitsouko
22.03.2010, 17:29
Ну я, конечно, когда говорю про русское название, имею в виду не обязательно исконно славянское :046:, а в смысле просто употребляемое, прижившееся в языке.
Джемпер в этом смысле для меня русское слово.
Французы, кстати, такую штуку часто называют T-shirt, на английский манер. Так что им тоже своих слов не хватает. ;)
По-английски будет long-sleeve t-shirt или long-sleeve top. Что видят, то и говорят. :))
Называю подобные вещи штучками :))
Mitsouko
22.03.2010, 17:31
То есть Вы бы так и сказали в разговоре?
Ну, скажем, с продавщицей в магазине: "Покажите, пожалуйста, вон ту фуфайку"
Или подружке: "Какая у тебя симпатичная фуфайка!"
Может быть, это и правильно, но вот в реальном контексте меня от этого слова разбирает смех. :)) :046:
Вот-вот, ни разу не слышала, чтобы кто-то так говорил. Подруга бы точно покрутила пальцем у виска. Кофточка - вполне нормально, кстати.
DIGI-Kisss
22.03.2010, 17:32
Кофтенка
DIGI-Kisss
22.03.2010, 17:33
А русское слово, действительно, фуфайка
грымзочка
22.03.2010, 17:33
То есть Вы бы так и сказали в разговоре?
Ну, скажем, с продавщицей в магазине: "Покажите, пожалуйста, вон ту фуфайку"
Или подружке: "Какая у тебя симпатичная фуфайка!"
Может быть, это и правильно, но вот в реальном контексте меня от этого слова разбирает смех. :)) :046:
:))
Представила тоже, что будет, если я кому-нибудь такой комплимент выдам :0005:
Homiachek
22.03.2010, 17:35
Я бы назвала - балахон.
ПризракБелойДамы
22.03.2010, 17:43
Посмотрела как перевели это в шмоточных каталогах.
В одном - футболка с длинными рукавами, в другом, в зависимости от фасона - дамские - кофты или блузы, более спортивные - тоже футболки с длинными рукавами
Зависит от материала...
На фото:футболка с длинным рукавом или "по-старо-русски" фуфайка..
КрошКамю
22.03.2010, 17:56
Мне за время обсуждения так полюбилось слово фуфайка, что я, наверное так теперь и буду называть подобные вещи:love:
Называю подобные вещи штучками :))
Это, конечно, вариант :)) Только у меня и так уже половина вещей в доме - штучки :046:
По-английски будет long-sleeve t-shirt или long-sleeve top. Что видят, то и говорят. :))
Зато никаких сомнений и метаний :))
Мне за время обсуждения так полюбилось слово фуфайка, что я, наверное так теперь и буду называть подобные вещи:love:
Слово отличное! :))
Но тогда предлагаю пойти дальше и называть штаны ПОРТКАМИ, например :046:
Для меня это из той же оперы.
КрошКамю
22.03.2010, 18:09
Слово отличное! :))
Но тогда предлагаю пойти дальше и называть штаны ПОРТКАМИ, например :046:
Для меня это из той же оперы.
Да, я так иногда и говорю своей дочери..."убери свои портки":008: ну еще можно говорить "штанцы";)
Kirushka
22.03.2010, 18:54
Французы, кстати, такую штуку часто называют T-shirt, на английский манер. Так что им тоже своих слов не хватает
а вы как называете по-французски?
Я просто своих французскому учу, и сама попадаю в тупик.
pull?
можно, я вас иногда поспрашиваю?
(последнее время думаю, как сказать" резиночка для волос" и "заколка")
а вы как называете по-французски?
Я просто своих французскому учу, и сама попадаю в тупик.
pull?
можно, я вас иногда поспрашиваю?
(последнее время думаю, как сказать" резиночка для волос" и "заколка")
Я не решаюсь спорить с французами и тоже называю T-shirt :))
Я бы сказала так: резиночка - élastique (тоненькая) или chouchou (что-то более объемное), заколка - barrette.
Downshifter
22.03.2010, 19:09
Я бы сказала, что на первой картинке верх от пижамы, а на второй - топ с рукавами.
Рубаха. Чисто по русски.:))
Настурция Petro
22.03.2010, 19:20
Футболка с длинным рукавом...Или пижама. Особенно верхнее фото.
Mама Сладкой Малины
22.03.2010, 19:25
мой муж, а за ним и я, называет всё, что надевается через голову - бОбочка
Я сама прилично назвала бы ЭТО джемпером.
а я почему-то сразу подумал о сорочке.:(
Я бы сказала, что на первой картинке верх от пижамы, а на второй - топ с рукавами.
:046::046::046:
согласна
Mама Сладкой Малины
22.03.2010, 19:27
Рубаха. Чисто по русски.:))
Точно! скорее даже - рубашонка.
katinroman83
22.03.2010, 19:42
Мне тоже футболкой хочется назвать, но вот длинный рукав....:009:
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.