|
|
26.04.2011, 03:40
|
#1811
|
Ветеран
Регистрация: 30.10.2009
Сообщений: 809
|
Деревянный, конечно же, только он к делу не относится)).
|
|
Цитировать ·
|
26.04.2011, 07:40
|
#1812
|
Участник
Регистрация: 16.02.2011
Адрес: New Jersey USA
Сообщений: 165
|
[QUOTE=Стая;60579875] решительно не согласна% как же мы без Вас! ]
Куда же я денусь с подводной лодки?!
|
|
Цитировать ·
|
26.04.2011, 15:37
|
#1813
|
Мега-элита
Регистрация: 02.01.2009
Адрес: Карельский перешеек
Сообщений: 4 017
|
Цитата:
Сообщение от mamaNel
Николай, а что, раздача слонов завершена?
Я Вам 21 выслала готовые странички, а новых не получила.
|
Мдя? Не завершена... Есть слоны... Посылал вроде... Счаз проверю...
Цитата:
Сообщение от Oldmama
Не "евонный", а "деревянный".
|
Хы... такой фрагмент видно - без "д"
|
|
Цитировать ·
|
26.04.2011, 19:22
|
#1814
|
Элита
Регистрация: 14.12.2007
Адрес: Озерки, пр. Художников
Сообщений: 1 988
|
Опять немецкое сочинение, помогите:
Wie shildent Githe Oad Wolk in seinem Drama Egmont ????
__________________
Оле три годика, Андрюшке два.
|
|
Цитировать ·
|
26.04.2011, 22:33
|
#1815
|
Мега-элита
Регистрация: 02.01.2009
Адрес: Карельский перешеек
Сообщений: 4 017
|
Цитата:
Сообщение от Baby-Clo
Опять немецкое сочинение, помогите:
Wie shildent Githe Oad Wolk in seinem Drama Egmont ????
|
Счаз знатоки подтянуться...
|
|
Цитировать ·
|
26.04.2011, 23:24
|
#1816
|
Активный участник
Регистрация: 29.04.2010
Сообщений: 453
|
Не вижу картинку вообще... ни у Вас, ни в цитате Николая...
Из написанного Вами, предполагаю что речь идет о Гете... там, наверное о ум ляут, после G ...
Как именно содрал шкуру / каким образом именно Гете с Волка в своей драме Эдмонт... это из Вашего написанного текста с некоторыми домыслами... исходника не вижу(
вместо oad должно быть das мне кажется...
апдейт...не, таки ж не сдирал шкуру... че-то не то там в буквах... может там schildern ? r на конце есть?
тогда: Как именно описывал Гете Волка в своей драме Эдмонт?
все равно пока не вижу, не уверенна...
кто видит картинку проверьте ))))))
__________________
"Она честна, но всего не рассказывает. Она никогда не выкладывает на стол все свои карты. Фамильярность порождает обиду, а предсказуемость порождает скуку.Она общается, только находясь в хорошем настроении, и избегает общения в трудные моменты." (с)
------------------------------------------------------------------------------------
Кого-то ждущая... Кому-то бывшая....Кому-то будущая.... Сегодня любящая, до жути нежная, а завтра льстящая и безразличная...жить не спешащая...Я - настоящая...
|
|
Цитировать ·
|
27.04.2011, 01:23
|
#1817
|
Ветеран
Регистрация: 30.10.2009
Сообщений: 809
|
Картинку вижу. Чего-то такое получается:
Wie schildert Gothe das Wolf in seinem Drama "Egmont" (в Гете- о-умляут).
|
|
Цитировать ·
|
27.04.2011, 01:30
|
#1818
|
Ветеран
Регистрация: 30.10.2009
Сообщений: 809
|
Ошибочка вышла, сорри. Новое прочтение, сейчас уверена:
Wie schildert Gothe das Volk in seinem Drama "Egmont" (в Гете- о-умляут).
Получается что-то такое:
Как описывает народ Гете в своей трагедии "Эгмонт"
Поправляйте, пожалуйста. У меня в словаре нет schildern.
Стая, ориентируюсь на Ваш перевод.
|
|
Цитировать ·
|
27.04.2011, 02:44
|
#1819
|
Активный участник
Регистрация: 29.04.2010
Сообщений: 453
|
Цитата:
Сообщение от Генри
Ошибочка вышла, сорри. Новое прочтение, сейчас уверена:
Wie schildert Gothe das Volk in seinem Drama "Egmont" (в Гете- о-умляут).
Получается что-то такое:
Как описывает народ Гете в своей трагедии "Эгмонт"
Поправляйте, пожалуйста. У меня в словаре нет schildern.
Стая, ориентируюсь на Ваш перевод.
|
От и я думаю, какой волк...
Тады так : Как описал ( охарактеризовал ) народ ( нацию ) Гете в своей драме Эгмонт ?
Генри, вспоминайте грамматику нем)))) как на русский перевести сослагательное наклонение в прош времени, учитывая что действие закончено? Там точнее будет , наверное, как бы охарактеризовал народ...но по-русски требуется усиление...
пысь: поменять что ль ник ))) volk еще и стая по-немецки )))))))
__________________
"Она честна, но всего не рассказывает. Она никогда не выкладывает на стол все свои карты. Фамильярность порождает обиду, а предсказуемость порождает скуку.Она общается, только находясь в хорошем настроении, и избегает общения в трудные моменты." (с)
------------------------------------------------------------------------------------
Кого-то ждущая... Кому-то бывшая....Кому-то будущая.... Сегодня любящая, до жути нежная, а завтра льстящая и безразличная...жить не спешащая...Я - настоящая...
|
|
Цитировать ·
|
27.04.2011, 07:39
|
#1820
|
Мега-элита
Регистрация: 02.01.2009
Адрес: Карельский перешеек
Сообщений: 4 017
|
Цитата:
Сообщение от Генри
Ошибочка вышла, сорри. Новое прочтение, сейчас уверена:
Wie schildert Gothe das Volk in seinem Drama "Egmont" (в Гете- о-умляут).
Получается что-то такое:
Как описывает народ Гете в своей трагедии "Эгмонт"
Поправляйте, пожалуйста. У меня в словаре нет schildern.
Стая, ориентируюсь на Ваш перевод.
|
Цитата:
Сообщение от Стая
От и я думаю, какой волк...
Тады так : Как описал ( охарактеризовал ) народ ( нацию ) Гете в своей драме Эгмонт ?
Генри, вспоминайте грамматику нем)))) как на русский перевести сослагательное наклонение в прош времени, учитывая что действие закончено? Там точнее будет , наверное, как бы охарактеризовал народ...но по-русски требуется усиление...
пысь: поменять что ль ник ))) volk еще и стая по-немецки )))))))
|
О люди понимающие чужих языков!...
Я преклоняюсь перед Вами
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|