|
|
30.09.2009, 20:13
|
#21
|
Элита
Регистрация: 05.02.2006
Сообщений: 2 905
|
Цитата:
Сообщение от BeStran
и я о том же... вроде не напридумывали... а вот скажите, пожалуйста, когда Вы видите слово (немецкое) с этими сочетаниями, Вы РУССКИМ людям, в РОССИИ как его произносите? как учили?
|
Не совсем поняла вопрос. Если речь идет о словах, которые имеют перевод, то тут уже вышеназванные сочетания ни к чему, а если это имена собственные (имена и географические названия), то они все равно уже адаптированы для нашего произношения.
__________________
Исчезающие мужчины хороши только в фокусах Копперфильда
|
|
Цитировать ·
|
30.09.2009, 20:24
|
#22
|
Наш человек
Регистрация: 04.09.2006
Адрес: далеко от центра Петербурга
Сообщений: 7 961
|
имена собственные.
вот Вы их видите написанными (на немецком) - как Вы их произносите на русском?
|
|
Цитировать ·
|
30.09.2009, 20:33
|
#23
|
Элита
Регистрация: 17.05.2005
Адрес: Осло
Сообщений: 2 346
|
Полезно знать оригинальное название места. Например, скажите в Нью-Йорке - Гудзон, - никто не поймет. Потому что это ХАдсэн. Осло на местном наречии - Ушлу
|
|
Цитировать ·
|
30.09.2009, 20:36
|
#24
|
Ветер перемен
Регистрация: 25.10.2003
Адрес: Страна Утренней Свежести
Сообщений: 7 755
|
Цитата:
Сообщение от BeStran
имена собственные.
вот Вы их видите написанными (на немецком) - как Вы их произносите на русском?
|
Смотрю в словаре перевод, так и произношу, как в словаре написано.
|
|
Цитировать ·
|
30.09.2009, 20:38
|
#25
|
Элита
Регистрация: 05.02.2006
Сообщений: 2 905
|
Цитата:
Сообщение от BeStran
имена собственные.
вот Вы их видите написанными (на немецком) - как Вы их произносите на русском?
|
На русском так как принято в русской версии. Если название редкое, незнакомое, то произношу так как написано, для себя на всякий случай поставлю это слово на заметку, чтобы потом уточнить у знающего человека, а не выглядеть
__________________
Исчезающие мужчины хороши только в фокусах Копперфильда
|
|
Цитировать ·
|
30.09.2009, 20:47
|
#26
|
Активный участник
Регистрация: 05.06.2007
Адрес: заграница
Сообщений: 331
|
Цитата:
Сообщение от BeStran
Ладно, чтоб было понятнее, вот пример. в НЕМЕЦКОМ языке В СЕРЕДИНЕ СЛОВА бывают сочетания букв:
ei
eu
я оба этих сочетания читаю как ЭЙ или ЕЙ
а вроде бы правильно первое читать как АЙ
а второе как ОЙ
КАК?
|
тут тоже скорее всего нет общего правила.
Например, всем известен город Лейпциг. Хотя по -немецки он произносится как Ляйпциг (пишется с ei).
тем не менее, недалеко от Лейпцига, в Баварии, есть город Байрот, в немецком написании там в середине eu. Думаю, если бы это название пришло бы к нам в 19 веке, когда была традиция читать так, как пишется, то говорили бы все Бейрот.
|
|
Цитировать ·
|
30.09.2009, 22:40
|
#27
|
Частый гость
Регистрация: 08.08.2009
Сообщений: 29
|
а я задам вопрос на засыпку - как назвать нашу страну что поняли везде????
а то я думала скажешь по амерски - раша и все поймут но нет же еуропэйцы таращат глаза и не понимают что это за страна такая!!! Немцам руссланд подавай французам русси или еще чтото там прокатило.. в общем не угодишь на всех
|
|
Цитировать ·
|
30.09.2009, 22:51
|
#28
|
Ветер перемен
Регистрация: 25.10.2003
Адрес: Страна Утренней Свежести
Сообщений: 7 755
|
Цитата:
Сообщение от Лиззи
а я задам вопрос на засыпку - как назвать нашу страну что поняли везде????
а то я думала скажешь по амерски - раша и все поймут но нет же еуропэйцы таращат глаза и не понимают что это за страна такая!!! Немцам руссланд подавай французам русси или еще чтото там прокатило.. в общем не угодишь на всех
|
А вот никак и это не только России касается
|
|
Цитировать ·
|
01.10.2009, 02:12
|
#29
|
Частый гость
Регистрация: 08.08.2009
Сообщений: 29
|
Цитата:
Сообщение от Юльча
А вот никак и это не только России касается
|
я просто почемуто думала что английские названия более употребимы и на слуху. и что получается мы такие интеллектуалы знаем как сказать название нашей страны на нескольких языках а другие нет? вот например соревнования идут спортивные ведь на нескольких языках названия стран дублируют можно же запомнить
|
|
Цитировать ·
|
01.10.2009, 03:17
|
#30
|
Наш человек
Регистрация: 11.07.2008
Адрес: Приморский район
Сообщений: 6 875
|
Цитата:
Сообщение от BeStran
точно у нас нет такого правила, что произносится так, как на языке оригинала (с небольшими исключениями типа Парижа)?
Похоже, что не совсем понятно, что мне нужно... Ясно, что когда я за границей, я постараюсь говорить, как ТАМ принято. Но ЗДЕСЬ - как мне произносить и писать слова, если моё "русское" и моё "английское" понимание произношения данного слова противоречат ОРИГИНАЛЬНОМУ произношению, или я вообще не знаю, как это произносится на языке оригинала?
|
Проблема в том, что некоторые звуки в других языках не имеют аналогов в русском. Т. е. звучание можно передать лишь весьма приблизительно. Добавьте к этому еще и тот факт, что далеко не все страны используют латиницу. И в итоге записать название, которое написано арабской вязью или японскими иероглифами, Вы не сможете даже с помощью английского языка. Англичане, кстати, коверкают иноязычные названия ничуть не меньше, чем представители других народов. Тот же "Пэрис"... Поэтому на англичан вообще лучше не ориентироваться.
Да и зачем Вам ЗДЕСЬ произносить названия стран и городов так, как это произносится где-то за границей? Вас же просто не поймут, если Вы начнете говорить: Лисбоа, Сэйнт-Питерсберг, Ландан, Пэрис, Бейджинг, Куонцау, Рибен... Сами запутаетесь и других запутаете.
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|