|
|
02.07.2010, 18:34
|
#11
|
Ветеран
Регистрация: 04.02.2008
Сообщений: 600
|
Для домашнего просмотра после работы - самое то, чем смотреть стрелялки, тупые шутки в др. сериалах. Сначала, когда начинаешь смотреть, скептически относишься к сериалу, потом затягивает.
|
|
Цитировать ·
|
02.07.2010, 18:42
|
#12
|
Элита
Регистрация: 11.02.2010
Адрес: Везде
Сообщений: 1 594
|
Гыыы. прикольный, наверное, сериал.
Мы с женой на пару переводим книжонку, так ей попалась глава, где некий Рекс просит свою бабу, чтобы она его помучила, побила, отстегала кнутом и STEP ON. Так вот мы ломали голову - как бы это перевести в контексте ? Потоптала ногами? Растоптала? Попрыгала на нем?
__________________
![](signaturepics/sigpic263778_1.gif) Профессор этимологии. Въедливая сволочь с дурным характером.
|
|
Цитировать ·
|
02.07.2010, 19:11
|
#13
|
Мега-элита
Регистрация: 15.04.2007
Сообщений: 4 455
|
Растоптала, унизила. Наверное.
Да классный серила. Я вообще их не смотрю.( Не. Вру. Смотрю "Кости". Истекаю слюной от зависти к средствам науки, доступным при расследовании преступлений.) "Домохозяйки" смотрим вместе с мужем. Оба согласны, что затронуты общечеловеческие темы. И много смешного, забавного, из жизни при этом.
|
|
Цитировать ·
|
02.07.2010, 19:16
|
#14
|
Элита
Регистрация: 11.02.2010
Адрес: Везде
Сообщений: 1 594
|
Цитата:
Сообщение от thinking
Растоптала, унизила. Наверное.
|
О!!! Точно! " растоптала". Вертелось на языке, но Вы меня выручили.
__________________
![](signaturepics/sigpic263778_1.gif) Профессор этимологии. Въедливая сволочь с дурным характером.
|
|
Цитировать ·
|
02.07.2010, 19:24
|
#15
|
Элита
Регистрация: 12.04.2007
Адрес: на околице
Сообщений: 2 064
|
Цитата:
Сообщение от Линденбраттен
Гыыы. прикольный, наверное, сериал.
Мы с женой на пару переводим книжонку, так ей попалась глава, где некий Рекс просит свою бабу, чтобы она его помучила, побила, отстегала кнутом и STEP ON. Так вот мы ломали голову - как бы это перевести в контексте ? Потоптала ногами? Растоптала? Попрыгала на нем? ![3](images/smilies/051.gif)
|
В фильме баба ходила по Рексу в туфлях на шпильках
__________________
ИЗМЕНЯЛА , ИЗМЕНЯЮ И БУДУ ИЗМЕНЯТЬ свою жизнь в лучшую сторону!
|
|
Цитировать ·
|
02.07.2010, 19:26
|
#16
|
Мега-элита
Регистрация: 15.04.2007
Сообщений: 4 455
|
Цитата:
Сообщение от Линденбраттен
О!!! Точно! "растоптала". Вертелось на языке, но Вы меня выручили.
|
Цитата:
Сообщение от Линденбраттен
Рекс просит свою бабу, чтобы она его помучила, побила, отстегала кнутом и STEP ON. Так вот мы ломали голову - как бы это перевести в контексте ? Потоптала ногами? Растоптала? ![3](images/smilies/051.gif)
|
Так а вы ж сами предложили вариант.
|
|
Цитировать ·
|
02.07.2010, 19:39
|
#17
|
Элита
Регистрация: 11.02.2010
Адрес: Везде
Сообщений: 1 594
|
Цитата:
Сообщение от thinking
Так а вы ж сами предложили вариант. ![8](images/smilies/003.gif)
|
Сомневались. "РАСтоптать" - это, по идее, должно быть что-то вроде STEP OFF, т.е. нечто законченное, но это переводиться совсем по другому...
Ум хорошо, а три лучше.
__________________
![](signaturepics/sigpic263778_1.gif) Профессор этимологии. Въедливая сволочь с дурным характером.
|
|
Цитировать ·
|
04.07.2010, 22:21
|
#18
|
Мега-элита
Регистрация: 15.04.2007
Сообщений: 4 455
|
Ну тогда - "потоптаться". Если STEP ON - пройтись на/по - так что-ли дословно?
|
|
Цитировать ·
|
04.07.2010, 23:01
|
#19
|
Активный участник
Регистрация: 23.07.2008
Адрес: Колпино
Сообщений: 365
|
Сериал шедевральный, хотя первый сезон сначала не очень понравился, зато потом... ![050](images/smilies/050.gif)
затягивает страшно, что-то уже смотрела по второму разу; жду 7-й сезон
|
|
Цитировать ·
|
04.07.2010, 23:08
|
#20
|
Мега-элита
Регистрация: 13.02.2008
Адрес: на краю земли
Сообщений: 3 191
|
Цитата:
Сообщение от Линденбраттен
Совсем тупое, типично американское кино?
Или наводит на какие-то мысли?
Спрашиваю, потому что подкинули работенку - переводить книжку статей об этом ситкоме.
Так вот, интересует возможный круг читательниц, и, соответственно, в какой манере-лексике переводить (как известно, одно и то же можно перевести совершенно по разному, не утеряв общего смысла).
|
смотрю - отвлекает..
и потому что пока хауса нет
про перевод - сама перевожу ![3](images/smilies/051.gif)
читала хауса - написан в стиле сериала, однако, с почтением...
может, переводить в духе соседском, как в сериале мери-эллис?
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|